(合集)[文傳中文版][鳥山明] ドラゴンボール 完全版(龙珠完全版) [01-34卷]
分类: 漫画
[轮回独断] 漫游火焰 于 2021/7/17 20:06:49 发布 17879 次浏览
港版龙珠完全版单行本扫图资源合集。
剧情简介:
港版的许多人名翻译是和我们所熟悉的版本有不少区别的,所以我下面就复制一下对比
龙珠人物译名表:
格古洛(港译)=卡卡罗特=卡罗特
比达(港译)=贝吉塔=达尔=彼得
比古洛(耳环合体)(港译)=贝吉特=达尔特
格古达 (两个超2合体)(港译)=悟吉塔=悟比达
格比达(两个超4合体)(港译)=悟基塔
杜拉格斯(港译)=特兰克斯=特南克斯
无闲/无限(港译)=小林=克林=枯林
阿乐(港译)=乐平=亚木查=饮茶
弥太郎(港译)=弥次郎兵卫=阿奇洛贝
荘子(港译)=布尔玛=布玛
芝芝(港译)=琪琪
比迪丽=碧儿=维黛儿
BOBO(港译)=阿包(爱子动画粤语翻译)=小芳=小潘=斑斑=佩佩
布拉=普娜=布娜=普拉
笛子魔童(港译)=比克=短笛
天笛(港译)=丹丹=天天
尼路(港译)=尼尔=内鲁
菲利(港译)=弗利萨=弗利沙
王牌精英军团(港译)=基纽特战队
斯路(港译)=沙鲁=西鲁
魔人布欧=魔人普乌
欧布=乌普
拜高安(港译)=排骨饭=普洱汗
蛋炒饭=北拉夫=皮拉夫=杂烩饭
加利二世(港译)=卡利克二世
其实我不太喜欢港版的翻译,除了人名不习惯以外,一些句子感觉翻译的味道也有点不对,比如孙悟空会自称“本大爷”就显得很奇怪,但是完全版的扫图资源我只能找到港版的了……
关于龙珠单行本的介绍
目前我们能在电商平台比较容易买到的版本有:简体中文的中少版的42卷版以及34卷完全版(都和谐了早期布尔玛卖肉的地方)、台版繁体中文的东立版34卷完全版和32卷全彩版。
由于咱没多少预算,所以只购买了全彩版的魔人布欧篇,全彩版用的铜版纸,所以比较重,看久了手比较酸。全彩版的上色更像动画,能吸引经常看彩漫的人入坑,不过看久了我感觉还是看完全版最舒服,因为完全版中的黑白画面更强调线条吧?而且完全版中的彩页(杂志连载时的版本,之前的42卷版里这些彩页给做成黑白版,但和其他一开始就是黑白上色的部分区别明显)上色感觉也比全彩版的更好看,不过完全版现在不管是中少版还是东立版的都要2000左右,比我一台二手港版PS4 PRO都贵,只能说有生之年买一套了……
链接:
- 度娘(修改后缀后多次解压) 提取码: if95
[轮回独断] 漫游火焰 |